Kolika jazyky se mluví v Karibiku? Možná budete překvapeni

O tom, že španělština v této oblasti dominuje, nemůže vůbec být sporu. V Karibiku nejčastěji zní právě tento jazyk, a to už prakticky přes pět století, od prvního přistání na Haiti v podání výpravy Kryštofa Kolumba. Ten byl sice původem Janovan, ale na druhou stranu, většina posádky byla španělská a oficiální vlajkou celé výpravy byl znak Isabely Kastilské. Jaké další jazyky jsou na ostrovech rozesetých v Karibském moři jako doma?

Ostrov Curaçao

Oficiální řečí je dokonce i holandština

Zatímco španělština je úředním jazykem Kuby, Dominikánské republiky nebo Portorika, stejně jako na několika dalších ostrovech, které mají v péči Nikaragua, Mexiko či Venezuela, vysoko se v hodnocení umisťuje třeba i francouzština. Ta samozřejmě dominuje hlavně tam, kde byla dříve doma díky koloniální nadvládě bourbonské koruny nebo francouzské republiky. Haiti, Martinik, Svatý Martin nebo také Guadeloupe – všechny tyto státy mají jednu věc společnou, a sice francouzštinu jako úřední jazyk.

Protože nizozemští mořeplavci také zbrázdili kus světa, například na Arubě nebo Curacau je právě holandština oficiální. Významnou pozici má také angličtina, s níž (respektive spíš s jejími krajovými modifikacemi, samozřejmě to nebude čistá britská verze) se setkáme na Bahamách, Barbadosu nebo Antigui a Barbudě. Totéž platí pro Trinidad a Tobago nebo Svatou Lucii. Sečteno a podtrženo, největší porci zaujímají tradiční evropské jazyky – nebo kreolské jazykové mutace původních evropských jazyků. Angličtina jako hlavní řeč turismu je v Karibiku dominantní, ale samotní obyvatelé mluví mnohem častěji (a také lépe) španělsky. Nejen proto, že to mají víc v krvi

Papiamento je unikátním kreolským dialektem

Portugalština, španělština a kreolské vlivy. To vše dalo vzniknout nářečí jménem Papiamento, jímž se hovoří na Arubě nebo Curacau (zhruba 340 tisíc mluvčích). Statistika ale hovoří jasně, jestliže je v Karibiku zhruba čtyřicet milionů obyvatel, plné dvě třetiny z nich mají jako první jazyk španělštinu, čtvrtina pak mluví francouzsky a na angličtinu nebo holandštinu připadá zbylých 15, respektive 5 procent.

Pro srovnání, Jamajka má přes dva a půl milionu obyvatel a dominuje zde angličtina, ale pozor, potkáte se i s čínštinou a indštinou! Naproti tomu Kuba je jasně španělské dominium, alespoň v kulturně-jazykovém ohledu a třeba malé ostrovy Turks a Caicos s 36 tisíci obyvateli jsou také většinou hlavně o angličtině. Ta má samozřejmě značnou odlišnost od té používané v USA, Británii nebo zbytku Evropy a možná se na svých cestách budete muset přizpůsobit. Zdánlivě je vystavěná nelogicky, hlavně v otázce větné skladby, ale zkrátka a dobře – kdo sem chce na dovolenou, musí si zvyknout. Neznamená to, že bude angličtina nebo španělština v Karibiku tolik odlišná od jazykových škol v Evropě – tedy ne tolik, abyste nechápali, o čem je vlastně řeč.

Na Haiti dominuje také kreolština, která je úřední

Speciální forma kreolského dialektu, haitská kreolština, která má celosvětově na deset milionů mluvčích (a to prakticky jen a pouze na Haiti samotném) a je založená na původním koloniálním jazyce země, tedy francouzštině. V severovýchodní části Karibiku byla dokonce dříve poměrně dost doma němčina, ale to už je dnes dávno pryč. Tradiční jazyky původních domorodců jsou dávno na ústupu, podobně jako původní keltština v Evropě. A není se co divit, vždycky se mluví jazykem, který stanovil dobyvatel – v tomto případě zejména britští a španělští námořníci.